2024-10-13 11:25
一个人走进书店,对店员说:“您好,我昨天在朋友家看到一本书,特别好看,里面有一个男的和一个女的。请把这本书拿给我。”当你向我或任何一个人描述自己的症状并渴望这样就能得到答案的时候,你的行为其实和这位购书者差不多。
如果你已经去了医院,医生给了你一个答案,但你不喜欢这个答案,于是又跑到网上来问别人,希望得到一个不同的答案,那么当初在诊室里就应该一只手捂住医生的眼睛,一只手捂住医生的嘴,然后说出你的情况,让医生给你答案。这和在网上问也是差不多的。
你一进诊室,医生就能看到你的体态、步态;一坐下,医生就能看到你的表情、面色、嘴唇、瞳孔、巩膜。你还没有说话,无数的信息已经传递给了医生。医生的诊断过程是一个主动获取信息的过程。医生会问你“哪里不好”,然后从你的回答中获取有效信息,以及过滤掉无效信息。根据获取的有效信息,医生会再进一步问别的问题。这个过程可能会循环多次。然后医生会根据收集到的信息对你进行检查。根据检查结果,医生可能会再问你别的问题或者再进行别的检查。这样,才可能得出一个初步结论。
当你认为自己只是问了一个“拉肚子怎么办”的问题时,对于医生来说,实际上是这样的:
2024-10-12 23:13
今天一个网友疑惑地问:为什么成天正能量的账号也会炸?
我告诉他:苏共十七大的 139 名中央委员和候补委员中有 98 名被逮捕或处决了。
2024-10-12 22:29
“注释即文档”虽然是 Golang 提倡的,但其实早就有程序员践行这一风格。不过以后也许就是“注释即文档和提示词”了。我前阵子写的一个可以自动调节字幕时间轴的程序,就是由下面的提示词生成:
'''
你是一个经验丰富的 Python 程序员,熟悉 ASS 字幕格式。请写一个程序:
1、从命令行接收两个 JSON 文件,以下称做 clips_ori 和 clips_new,以及一个 ASS 字幕文件,以下称作 subs_ori。
2、使用 chardet 检测所打开文件的编码。
3、使用 pysubs2 处理 ASS 字幕。注意 ASS 字幕中的时间需要转换为秒数才能和 clips_ori、clips_new 中的秒数进行比较大小、计算等操作。
4、打开两个 JSON 文件,这两个 JSON 文件包含多个类似{"start": 1311.9356, "end": 1314.021}的对象。对象中的数字是秒数。每个对象描述一个时间段的起止点。
5、对 clips_ori 和 clips_new 中的每个对象,用 end 减去 start,计算出 duration,作为对象的第三个成员。
6、比较两个 JSON 中的对象数量是否相等,如不等则给出提示并退出程序。
7、比较两个 JSON 中索引位置相同的对象中 duration 的差异,如果大于 10 秒则给出提示并退出程序。为便于调整,这个 10 秒用全局变量表示。
8、从索引第一位开始,subs_ori 中所有在 clips_new[i].end 后的字幕事件的时间增加 clips_new[i].duration - clips_ori[i].duration。遍历操作,直到 clips_new 的最后一个对象。
9、将修改后的 subs_ori 另存为一个文件,文件名在命令行中指定。
10、给每个函数添加必要的中文注释。
‘’‘
2024-10-12 21:40
#日本梅毒# 刚才看到庄时利和介绍多西环素可用于紧急预防梅毒等部分性病的科普:🔗网页链接
令人感叹的是,导致日本如今梅毒发病率上升的原因之一可能就是当地风俗业对多西环素的滥用。使用者只知道这个可以预防,但并不知道预防效果没那么好。
下图中的药就是辉瑞的多西环素。