2025-04-20 15:42
回复@诺桑觉寺Northanger:字面意思肯定是字面意思。但是字面意思也有修辞的。具体到这里,是借代,或者叫提喻。“零元购”不(只)是零元购,以及这里(🔗网页链接)的“贾队长”也不(只)是贾队长。//@诺桑觉寺Northanger:中国的零元购指什么,还是就字面意思
2025-04-19 21:51
我很早就说过要对“法律是神圣的”进行祛魅。法律是工具,维持社会运转的工具,没有神性。所以,美国有美国的零元购,中国有中国的零元购。
“法律是统治阶级意志的反映”,这个你们中学应该就学过,只是可能没有细想。
2024-04-18 15:21
#81岁大爷花25元嫖娼被抓# 老年人尤其是乡镇老人的性生活在我们的文化中是讳莫如深的。但问题不会因为漠视而不存在。目前 60 岁以上的老年 HIV 感染者已经占同期报告全部 HIV 感染者的 25.1%。其中 94.6% 都是异性性行为传播。这些异性性行为中又有 46.8% 是嫖娼。
2014-05-04 17:17
从 FireEye 近年抓到并公开的攻击看,感觉那些 Exploit 的作者多数更像是为老板打工的,不像自己创业的。当然其中也有相对尽心尽力一点的,但比较少。我猜 FireEye 可能也抓到过一些好的利用代码,但只是默默在产品里加了相应检测方法,公开的报告里没提。
2013-02-14 16:18
感谢大家的建议。@赵粮 提出的“Legacy Exploitation”和@ClaudXiao 建议的“The Old New Thing”我觉得都挺合适。不过“The Old New Thing”这个说法是微软的人先提出来的,在这个语境下借用有嘲讽的嫌疑,我决定用“Legacy Exploitation”了[呵呵]。
2013-02-13 22:47
微软某些系统函数有一些因为历史原因继承下来的特性,譬如LoadLibrary("a"),如果文件a不存在,就会尝试a.dll。这些特性有时会产生漏洞,或有助于漏洞利用。我打算以此话题搞个演讲,但英文水平比较差,想不出好题目,请大家帮忙想个俏皮而贴切的英文标题。