• 邮件反馈
  • 支持 TK
  • 微博

    • 看看最新
    • 随便看看
    • 过去一周
    • 过去一年
  • 精选

    • 净想好事
    • 安全合辑
    • 疫苗合辑
    • 读书合辑
  • 文档

    • 搜索说明
    • 百元好物
    • tk猴子

  • 支持
上个页面看看最新
下个页面过去一周

© Copyright 2025. All rights reserved.

加入tk真爱粉群
tombkeeper

2020-04-06 22:59

美国海军发现多个港口已被新冠病毒封锁: 🔗查看图片 //@Libre盖子: 原文是是 4 月 1 日发布的吗?//@丽丽-风暴烈口: 草

菲_躺平bot

2020-04-06 18:07

我一直不关心家庭群里转发的新冠谣言,直到我看到他们转了这个图。。。。。不是,现在的人连这都能相信的吗(

阅读全文 >
阅读全文 >
tombkeeper

2013-08-06 20:55

刚看完《环太平洋》,大概明白为什么评价会两极分化。本着“找硬伤”去看,自然能取得很大成就。但人们会特别在意《高达》的硬伤吗?会特别在意蒸汽朋克们的硬伤吗?但他们很在意这电影的硬伤。你想出一个不错的点子,会收获很多赞美;而想出一个精彩点子,则会收获一堆质疑。此亦同理:他们被吓到了。

阅读全文 >
tombkeeper

2020-10-21 13:31

“中国特蕾莎”这个叫法可以改为“当代武训”嘛。

阅读全文 >
tombkeeper

2019-05-31 08:19

十里洋场就直接多了: 🔗查看图片

tombkeeper

2014-05-01 10:01

草莓音乐节的介绍中有这么一句:【“草莓”不只是一种水果儿,更是一种生活态度……】——我注意到全文其他部分并无儿化音的使用。

阅读全文 >
阅读全文 >
tombkeeper

2020-12-27 12:27

《巫师》繁体中文版最让我迷惑的是把主角名字翻译成“杰洛特-加龙省”。

如果 Rivia 能音译或者意译成“加龙”,那么把 Geralt of Rivia 翻译成“杰洛特-加龙省”才是有道理的,但显然不是。而且,游戏中即便英文只出现了 Geralt 这一个词,繁体中文也翻译成“杰洛特-加龙省”,这就更让人迷惑了。

我查了一下,发现法国有个地方,叫“洛特-加龙省”,Lot-et-Garonne。难道和这个有关?但完全没道理啊。不过呢,事若反常必有妖,就不能按常理去想。

我又查了一下,发现在《 Fate/Zero 》的中文字幕中,把 Lancelot 也翻译成“兰斯洛特-加龙省”。一些旅行网站上,把以 Lancelot 为名的酒店也翻译为“兰斯洛特-加龙省酒店”

虽然搞不清楚是怎么起头的,但我觉得已经破案了。

阅读全文 >
1
...
5494.85495.8
5496.8
5497.85498.8
...
6228