2013-08-06 20:55
刚看完《环太平洋》,大概明白为什么评价会两极分化。本着“找硬伤”去看,自然能取得很大成就。但人们会特别在意《高达》的硬伤吗?会特别在意蒸汽朋克们的硬伤吗?但他们很在意这电影的硬伤。你想出一个不错的点子,会收获很多赞美;而想出一个精彩点子,则会收获一堆质疑。此亦同理:他们被吓到了。
2019-05-31 08:19
十里洋场就直接多了: 🔗查看图片
2020-12-27 12:27
《巫师》繁体中文版最让我迷惑的是把主角名字翻译成“杰洛特-加龙省”。
如果 Rivia 能音译或者意译成“加龙”,那么把 Geralt of Rivia 翻译成“杰洛特-加龙省”才是有道理的,但显然不是。而且,游戏中即便英文只出现了 Geralt 这一个词,繁体中文也翻译成“杰洛特-加龙省”,这就更让人迷惑了。
我查了一下,发现法国有个地方,叫“洛特-加龙省”,Lot-et-Garonne。难道和这个有关?但完全没道理啊。不过呢,事若反常必有妖,就不能按常理去想。
我又查了一下,发现在《 Fate/Zero 》的中文字幕中,把 Lancelot 也翻译成“兰斯洛特-加龙省”。一些旅行网站上,把以 Lancelot 为名的酒店也翻译为“兰斯洛特-加龙省酒店”
虽然搞不清楚是怎么起头的,但我觉得已经破案了。