2024-10-20 15:24
之前有人指出“脱口秀”这个翻译有问题,认为“脱口秀”名字对应的显然是 Talk Show,但实质对应的则是 Stand-up Comedy。
不过我觉得国内的脱口秀实质也不是 Stand-up Comedy,就好像日本的漫才不是相声。国内这个归根结底还是综艺,也只能是综艺,单人综艺,跟种地吧、奔跑吧是一样的。所以问题不是 Stand-up Comedy 应该翻译成什么中文,而是脱口秀应该翻译成什么英文。
Stripped Mouth Show 行吗?
2012-07-02 23:24
【是他儿子王献之代笔的!】〖那时候娃还没出生吧?〗【那就是他养的鹅代笔的!】 //@钱莉芳: 回复@与蛇同游:还要审问当年兰亭杯诗文大赛的40多名组织者参与者关于写作时间、先后顺序、评委打分……的精确数据!
2024-12-22 18:35
七十年代末的表态,和七十年代初、七十年代中的表态虽然方向不同,但只是不同时间领了不同的角色,都是Play的一部分。这些合在一起,才是一出完整的戏。 🔗查看图片 //@欧阳志刚正在搞创作:七十年代末好多出版社都出过这类笑话书,内容都差不多,其中一本的扉页印象很深 🔗查看图片
2024-05-14 12:47
十来年前,国内“公知”和自由主义者还是两群人。
“公知”认为应该医疗免费教育免费养老免费,认为政府应该把一切都管好,把一切人都关爱好。并且“公知”认为“外国”政府是能做到这些的。而自由主义者认为可拉倒吧,免费的最贵,一切都有代价。自由主义者觉得“公知”是理想主义的傻子。
现在合并了,统称殖畜。